рефераты бесплатно
 

МЕНЮ


Дипломная работа: Реалии законодательной власти Великобритании в лингвострановедческом аспекте

3. ЛСГ. Реалии, связанные с выборами в парламент, с деятельностью парламента, палаты лордов и палаты общин, отражающие особенности процедуры голосования, парламентской этики, а также атрибуты, связанные с процессом голосования или принятия какого-либо законопроекта. Данная лексико-семантическая группа представлена в количестве 65 лексических единиц, что составляет приблизительно 24% всей исследуемой лексики. Примерами могут служить такие слова, как: admonition – замечание спикера палаты общин члену парламента за нарушение парламентской этики или процедуры; by-election – дополнительные выборы в парламент; проводятся в случае смерти члена парламента или перехода его в палату лордов; deposit – избирательной залог (в 150 ф. ст.; установлен для кандидатов в члены палаты общин; не возвращается, если кандидат собрал менее 1/3 голосов избирателей); guillotine - "гильотина", свертывание прений в палате общин; процедурный прием ограничения дебатов по существу и по времени, с тем, чтобы принять законопроект без обсуждения некоторых статей; Impeachment - импичмент (парламентская судебная процедура в отношении лиц, совершивших тяжкие государственные преступления; в качестве обвинителя выступает палата общин, а в качестве судьи – палата лордов); kangaroo closure – разг. "кенгуру" (процедурный прием, позволяющий спикеру определить какие поправки к законопроекту из числа предложенных поставить на обсуждение, и тем самым избежать обсуждения неугодных поправок; депутаты как бы "перескакивают с одной поправки на другую, подобно кенгуру"); motion for adjournment – предложение о немедленном рассмотрении срочного вопроса в палате общин; name – назвать по фамилии депутата, нарушившего парламентскую дисциплину, и тем самым лишить его права участия в заседаниях палаты на определенный срок, который устанавливает лидер палаты; pairing – взаимное неучастие в голосовании (парламентская практика, в соответствии с которой член правящей партии и член оппозиционной партии договариваются не участвовать в голосовании в палате общин, сохраняя, таким образом, существующее соотношение сил в палате); ten-minute rule – "правило десяти минут" (предусмотрено правилами процедуры палаты общин, допускает десятиминутную дискуссию по законопроекту, внесенную рядовым членом парламента).


Заключение

Согласно целям и задачам нашей работы для определения особенностей исследуемой лексики нами был проведен анализ ее структурных и семантических характеристик. Данному анализу предшествовал обзор некоторых лингвистических аспектов лингвострановедения, обзор различных определений языковых реалий, их классификация, а также способы перевода реалий на русский язык. Рассмотрев реалии как лексические единицы, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры страны, мы пришли к выводу, что реалии невозможно понять так, как их понимает носитель языка, если нет определенного запаса фоновых знаков, т.е. "обоюдного знания реалий между слушающим и говорящим". В этом заключается необходимость выделения и исследования языковых реалий.

В ходе проведенного нами исследования было отобрано и проанализировано 270 лексических единиц, отражающих особенности законодательной власти Великобритании. По своей структуре исследуемая лексика распределяется следующим образом: из 270 отобранных нами лексических единиц словосочетания составляют 190 (70%) всех исследуемых единиц, слова же – только 80 (30%). Анализ словообразовательных типов слов позволил на установить, что большая часть слов является производными словами (37%) и корневыми (31%). Встречающиеся в единичных случаях сложнопроизводные слова, сокращения и аббревиатуры типичными для исследуемой лексики не являются. Что же касается сложносокращенных и сокращенно-производных слов, то они нами не выявлены. Слова, составляющие словосочетания также, в основном, являются производными и корневыми.

В свою очередь в словосочетаниях нами было выявлено 13 различных структур, но наиболее представленными являются структуры Adj+N (44%), N+Prep+N (24%) и N+N (18%). Остальные структуры встречаются в единичных случаях и типичными для исследуемой лексики не являются.

Словообразовательный анализ отдельных слов и слов-компонентов словосочетаний показал, что для исследуемой лексики характерен такой способ словообразования как аффиксация. Случаи словосложения встречаются в значительно меньшей степени, а случаи конверсии в исследуемой лексике не наблюдаются. Как уже отмечалось выше, случай аббревиации в исследуемой лексике встречается один раз.

Морфемный анализ позволил установить, что наиболее частотными являются случаи суффиксации и для исследуемой лексики характерен довольно широкий спектр продуктивных суффиксов английского языка: -ing, -ion, -er, -ist, -ess, -inn, -ence, -ency, -ent. Префиксация же встречается в единичных случаях (de-, in-, pro-).

В ходе проведенного нами семантического анализа исследуемой лексики было установлено, что стилистически маркированные единицы в количестве 35 л.ед. составляют приблизительно 13% всех исследуемых реалий, принадлежащих к системе законодательной власти Великобритании. Большую часть стилистически маркированной группы составляют слова и словосочетания с пометой "разговорное" (34%), "историзмы" (11%), "парламентское" (8,5%). Среди стилистически маркированных единиц в единичных случаях встречаются слова, помеченные как "политический жаргон", "книжное". Таким образом, анализ стилистически окрашенной лексики показал, что исследуемой лексике не свойственна образность. Большая часть исследуемой лексики относится к эмоционально нейтральной лексике и является официальной или профессионально ограниченной. Стилистически сниженная лексика представлена 9 процентами, а к стилистически возвышенной лексике относятся лишь 2% всех исследуемых единиц.

Рассмотрение семантической структуры лексических единиц показал, что для исследуемой лексики не свойственно развивать многозначность, большая часть исследуемых слов выступает как лексико-семантические варианты (ЛСВ), но в подавляющем большинстве исследуемые лексические единицы являются однозначными. Среди исследуемого материала также были выявлены случаи омонимических и синонимических пар языковых реалий.

В ходе распределения исследуемого материала на лексико-семантические группы, нами было выявлено, что наиболее представительными группами являются следующие:

1. ЛСГ. Палата Общин и палата лордов 125 (46%).

2. ЛСГ. Законы, законопроекты 80 (29%).

3. ЛСГ. Реалии, связанные с выборами в парламент, с деятельностью парламента, палаты лордов и палаты общин, отражающие особенности процедуры голосования, парламентской этики, а также атрибуты, связанные с процессом голосования или принятия какого-либо законопроекта 65 (24%).

Нам представляется, что данная дипломная работа, посвященная рассмотрению реалий, относящихся к законодательной власти Великобритании в лингвострановедческом аспекте, может найти практическое применение при подготовке студентов факультета иностранных языков к семинарам по лингвострановедении, а также может быть использована учащимися старших классов средних специализированных школ при подготовке к занятиям по иностранному языку.


Список использованной литературы.

1.         Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы. //ИЯШ, 1990, №2 с.11-16

2.         Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов М., 1981 с. 498

3.         Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975 с 94-95.

4.         Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1981 с. 15-17, 82-129.

5.         Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М., 1971 с. 11-53

6.         Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура М., 1990

7.         Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения слова. //ВМУ №5 1996, с. 43-50

8.         Конецкая В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий. //Приложение к лингвострановедческому словарю Великобритании под редакцией Рогова Е.Ф. М., 1980 с. 463-466

9.         Мурсалов А.М. Магамдаров Р.Ш. Инновационная сущность лингвострановедческого и страноведческого аспектов иностранного языка в подготовке студентов к практической деятельности в школе. //сб.: (Проблемы подготовки студентов к инновационной деятельности) ДГПУ, М-ла, 1000 с.37-40.

10.      Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам. //ИЯШ, 2001, №3. с.11-14

11.      Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроке английского языка. //ИЯШ, 1998, №1. с. 77-79

12.      Прядко С.М. Язык и культура: культурный компонент значения в лингвокультурологической лексике австралийского варианта английского языка (на примере аборигенных заимствований). /Авторская диссертация на соискании степени кандидата филологических наук. М., 1999

13.      Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования. //ИЯШ, 2001, №3. с. 12-17

14.      Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры изучаемого языка. //ИЯШ, 2001, №4. с. 12-17

15.      Тер-Минасов С.Г. Языки и межкультурная коммуникация. М., 2000

16.      Томахин Г.Д. Америка через американизмы. М., 1982 с. 6-21

17.      Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения и его лингвистические и лингводидактические основы //ИЯШ, 1980 №3, с. 77-81

18.      Томахин Г.Д. Лингвострановедение – что это такое? //ИЯШ, 1996, №6 с. 22-23

19.      Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения. //ИЯШ, 1980, №6, с. 47-50

20.      Томахин Г.Д Реалии в культуре и языке. //ИЯШ, 1981, №1, с. 64-69

21.      Томахин Г.Д Реалии в языке и культуре //ИЯШ, 1997, №3 с. 13-18

22.      Томахин Г.Д Фоновые значения как основной предмет лингвострановедения. //ИЯШ, 1980, №4 с 94-98

Список использованных словарей

23.      А.Р.У. Рум Л.В. Колесников Г.А. Пасечник Великобритания Лингвострановедческий словарь (под редакцией Е.Ф. Рогова) М., 1980

24.      Новый Большой Англо-Русский словарь (3 тома) Под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна и доктора филологических наук, профессора Э.М. Медниковой М., 2000

25.      Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A.S. Hornby. Sixth edition. Edited by Sally Wehmeier. Oxford University Press. 2005


Приложение. Англо – русский лингвострановедческий словарь по теме " Реалии законодательной власти Великобритании"

A

Abdication, the [ ]вынужденное отречение от престола короля Эдуарда VIII, в связи с его женитьбой на дважды разведенной американке.

Abortion Act, the [ ]Закон об абортах (1967; разрешает аборты в государственных или частных больницах по заключению двух врачей Государственной службы здравоохранения [National Health Service])

accession day [ ]1) день вступления монарха на престол (отличается специальным богослужением в некоторых церквях); 2) (A.D.) день вступления на престол правящего монарха (с 1952 отмечается 6 февраля, когда на престол вступила Елизавета II)

act of Parliament [ ]парламентский акт, закон (законопроект, принятый палатой общин [House of Commons] и палатой лордов [House of Lords] и получивший королевскую санкцию [royal assent])

act of Settlement [ ]Акт о престолонаследии (1701; облек Ганноверскую династию [Hanovers] правом престолонаследия, закрепив английский престол за протестантом)

Act of Supremacy [ ]Акт о Супрематии (1534; провозгласил монарха светским главой англиканской церкви, узаконил разрыв с римско-католической церковью, но подтвердил сохранение католических догматов и обрядов)

Addled Parliament [ ]"Тухлый парламент" (созван в 1614 Яковом I, просуществовал два месяца и был распущен за отказ выделить королю затребованные суммы) <прозван "Тухлым", т.к. не издал ни одного закона>

Address from the Throne тронная речь монарха = Speech from the

[ ] Throne.

admonition [ ]замечание (спикера [speaker] палаты общин члену парламента [Member of Parliament] за нарушение парламентской этики и процедуры)

Adullamites [ ]"адулламайты" (прозвище небольшой группы членов палаты общин, которая в 1866 отказалась от либеральной партии [Liberal Party], разойдясь с ней по вопросу о парламентской реформе)

alderman [ ] олдермен (старший советник муниципалитета; выбирается на 6 лет из числа членов совета города или графства)

another place [ ]парл. разг. другая палата (употребляется членами палаты общин [House of Commons] о палате лордов [House of Lords] и членами палаты лордов о палате общин)

appeal to the Country роспуск парламента и назначение

[ ]новых всеобщих выборов. <букв. обращение к стране>

audience [ ] аудиенция (у монарха; прием монархом или госуд. советником [Counselors] посла иностранного государства для вручения им верительных грамот, в этих случаях за послом посылают дворцовую карету)

B

Baby of the Houseразг. "дитя" палаты общин, самый

[ ]молодой член парламента

backwoodsman [ ]парл. разг. "гость из лесной глуши" (член палаты лордов [House of Lords] редко присутствующий на ее заседаниях)

backbencher [ ]"заднескамеечник" (рядовой член парламента), задние скамьи в палате общин [House of Commons] предназначена для рядовых парламентариев.

Bar of the Houseбарьер палаты общин (металлическая

[ ]раздвижная перекладина у входа в зал палаты общин; член парламента считается присутствующим после пересечения линии барьера)

bench [ ]1. скамья, судейской место, состав суда или арбитража; 2. скамья в парламенте [Parliament], скамья епископов с подлокотниками (в палате лордов)

bencher [ ]бенчер, выборный старейшина "Судебных членов" [Inns of Court].

Bevanites [ ]парл. ист. бивенисты (левые лейбористы члены парламента и местные организации партий, поддерживавшие позицию министра труда Э. Бивена, который в 1951 вышел в отставку в знак протеста против сокращения лейбористским правительством ассигнований на социальные нужды)

bill [ ] парл. билль, законопроект (при обсуждении в парламенте проходит пять стадий: first reading, second reading, committee stage, report stage, third reading)

Bill of Rights [ ] Билль о правах (1689; был направлен против восстановления абсолютизма, значительно ограничил власть короля, заложил основы английской конституционной монархии)

black box [ ] черный чемоданчик (для хранения и перевозки несекретных официальных документов, досье)

Black Rod [ ] "Черный жезл", герольдмейстер (постоянное должностное лицо в палате лордов, назначается монархом, приглашает членов палаты общин на тронную речь монарха. Титул существует с 1350 г. <полн. Gentleman Usher of the Black Rod and Sergeant-at-Arms; во время церемоний несет черный жезл >)

block vote [ ]представительное голосование (делегация подает столько голосов, сколько членов в организации, кот. она представляет; практикуется, например, на конференции Лейбористской партии)

blood [ ]разг. 1) денди, щеголь, изысканно одетый молодой человек, 2) молодой член клуба, партии и т.п.

blue [ ]1. консерватор <светло-синий цвет – символ консервативной партии [Conservative Party]>, 2. член сборной команды Оксфордского или Кембриджского университета

British Socialist PartyБританская социалистическая партия

[ ](образовалась в 1911 г. в результате слияния левых элементов Независимой рабочей партии и Социал-демократической партии.

Budget, the [ ]бюджет, бюджетные предположения (предположения правительства о налогообложении, госуд. расходах и т.п. на предстоящий финансовый год [financial year])

Budget speech [ ] доклад о бюджете (зачитывается министром финансов в палате общин от имени правительства)

by-election [ ]дополнительные выборы (в парламент; проводятся в случае смерти члена парламента, а также перехода его в палату лордов или сложения им с себя полномочий члена парламента)

С

carpetbagger [ ]жарг. "чужак" (кандидат на выборах в парламент, не живущий в данном избирательном округе), <по аналогии с амер. "саквояжником", т.е. северянином, приехавшим после гражданской войны на юг, чтобы составить себе состояние или сделать политическую карьеру>.

caucus [ ]обыкн. неодобр. верхушка партийного руководства

Central lobby [ ]центральный зал в здании парламента (расположен между платой общин и палатой лордов; обыкн. является местом встречи членов парламента).

Chief Spokesman [ ]главный оратор оппозиции [Opposition]

Chief Whip [ ]главный организатор парламентской фракции, "главный кнут" (следит за дисциплиной на заседаниях парламента)

city fathers [ ]разг. 1) отцы города, члены городского совета, 2) городской или муниципальный совет.

civil list [ ]цивильный лист (выделяемая государством сумма на содержание королевского двора и членов королевской семье; утверждается парламентом).

Clerk of the House [ ]секретарь палаты общин, назначается пожизненно монархом по рекомендации премьер-министра.

Clerk of the Parliamentсекретарь палаты лордов, зачитывает

[ ]повестку дня заседания палаты и послания монарха, подписывает законопроекты.

closure [ ]прекращение прений, закрытие дебатов (процедурный прием в палате общин, для принятия которого необходима поддержка спикера [Speaker] и не менее ста депутатов)

C.N.D. = Campaign of Nuclear"Движение за ядерное разоружение".

Disarmament

collective membershipколлективная ответственность,

[ ]членство (Лейбористской партии)

command paperофициальный правительственный документ (представляется парламенту по повелению монарха)

Committee of the Whole Houseкомитет всей палаты (заседание палаты

[ ]общин и палаты лордов на правах комитета под руководством председателя комитета путей и средств)

committee stage [ ]стадия комитета (рассмотрение законопроекта в парламенте между вторым чтением и стадией доклада, когда палаты в полном составе объявляют себя комитетом).

Commons, the [ ]разг. члены палаты общин.

Conservative Party [ ]Консервативная партия (одна из двух крупнейших буржуазных политических партий, оформившаяся в 1867 г. на базе партии Тори [Tory Party]; выражает интересы монополистической буржуазии крупных земельных собственников)

consistuency [ ] избирательный округ (представлен в палате общин одним депутатом)

Coronation Chair [ ]Коронационное кресло (в Вестминстерском аббатстве [Westminster Abbey], используется во время коронации, в открытом ящике непосредственно под сиденьем кресла лежит Скунский камень [ Stone of Scone]).

Couponeer [ ]кандидат в парламент на всеобщих выборах 1918, принявший свидетельство об официальном одобрении.

cross-bench [ ]поперечная скамья (в палате общин и в палате лордов для независимых членов парламента) <расположена перпендикулярно к скамьям правящей партии и оппозиции>.

cross-bencher [ ]"независимый" (член парламента, не принадлежащий к какой-либо парламентской фракции).

crown jewels [ ]королевские регалии (корона, скипетр, держава и др. драгоценности, используемые монархом на официальных церемониях), хранятся в Лондонском Тауэре [Tower of London].

D

Dangerous Drugs ActАкт об опасных наркотиках (1971;

[ ]предусматривает продажу морфия, кокаина, героина и др. наркотиков только по рецептам; принят как мера борьбы с широко распространившейся наркоманией)

Defence of the Realm ActЗакон о защите королевской власти

[ ](1914; предоставлял чрезвычайные полномочия правительству в связи с войной; ограничивал гражданские и личные свободы населения; облегчал буржуазии борьбу против рабочего движения).

delegated legislationделегированное законодательство

[ ] (акты законодательного характера, издаваемые правительством по уполномочию парламента; по существу представляют собой передачу парламентам части своих законодательных функций правительству).

deposit [ ]избирательный залог (в 150 ф.ст.; установлен для кандидатов члены палаты общин, не возвращается, если кандидат собрал менее 1/3 голосов избирателей; зарегистрированных в данном избирательном округе).

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.